饺子的英文怎么说?
答:饺子的英文翻译有好几种,主要取决于你想表达的饺子的类型和语境。以下是一些常见的说法:
1. Dumpling:
- 这是最通用的说法,可以指各种有馅的面食,包括饺子。
- 在英国英语中,"dumpling" 通常指没有馅料的面疙瘩,而在美国英语中,"dumpling" 更常用来指代有馅的面食,包括饺子。
- 如果你在说“饺子”的时候,对方理解的是中国式的饺子,那么 "dumpling" 就可以指饺子。
2. Chinese dumpling:
- 更明确地指明是中国式的饺子。
3. Pot sticker (锅贴):
- 特指那种煎至底部金黄的饺子,类似于中国的“锅贴”。
4. Boiled dumpling (水饺):
- 特指水煮的饺子。
5. Jiaozi (拼音):
- 直接使用拼音,这是最准确的说法,但对方需要了解这个词汇。
总结:
- 最常用: "dumpling" 或 "Chinese dumpling"
- 更准确: "jiaozi"
- 特定类型: "pot sticker" (锅贴), "boiled dumpling" (水饺)
例句:
- "I love eating dumplings." (我喜欢吃饺子。)
- "We ordered a plate of Chinese dumplings." (我们点了一盘中国饺子。)
- "Pot stickers are my favorite." (锅贴是我最喜欢的。)
- "Have you ever tried boiled dumplings?" (你尝过水饺吗?)
- "Let's make some jiaozi tonight." (我们今晚包饺子吧。)
你可以根据具体情况选择合适的翻译。如果对方不熟悉 "dumpling" 指的是中国饺子,或者你想更准确地表达,可以使用 "Chinese dumpling" 或 "jiaozi"。